Savjet azijsko-američke majke za dragu Abby o 'Stranim imenima'

Pola


Savjet azijsko-američke majke za dragu Abby o 'Stranim imenima'

Odmah nakon što mi se sin rodio, suprug i ja smo još raspravljali kako da mu damo ime. Bila je to stresna situacija jer se činilo da su ulozi jako visoki, a ne samo iz očitih razloga.

Kao suvremeni roditelji imigranti—ja a vijetnamski izbjeglica, a on posvojenik južnokorejski siroče – cijela naša rasprava o imenovanju beba u konačnici je bila o tome je li to bolje, ili bi zapravo moglo biti gore, za sve naše azijsko-američki dječak imati azijski ime, pogotovo s obzirom na to da bi imao prezime koje zvuči bijelo.


Razmišljali smo hoće li mu jedno ili drugo biti veća neugodnost, razmišljajući o vlastitim iskustvima odrastanja u vrlo različitim dijelovima Amerike.

Sally Ho

Slučajno je razlog nedavnog “Draga Abby” kolumna savjeta sugerirala je da je bolje za roditelje izbjegavati 'strana imena' jer ih je teško pisati i izgovarati te može izazvati zadirkivanje. To je asimilacijski mentalitet koji su mnogi nazvali rasističkim bijel-pranjem.

I prije nego što je ovo izazvalo bijes mnogih,Ratovi zvijezdaglumac Kelly Marie Tran je izjavila da je prestala skrivati ​​svoje azijsko ime. Sada mi je do bolova jasno da se ova teorija 'pogodnosti' nikada zapravo nije odnosila na nas, a ono što je 'Draga Abby' obuhvatilo je da se cijeli argument zapravo odnosio na to kako naš kulturni identitet smeta drugima.

Ali dopustite mi da priznam da sam bio s druge strane rasprave. Kad smo moj suprug i ja počeli razmišljati o imenima za bebe, počela sam razmišljati o vremenu kada sam emigrirala u Ameriku s 3 godine i proživjela raspravu o tome da mi damo ime.


Budući da sam tada kročila u Los Angeles u Kaliforniji, bila sam sigurna da bih se trebala zvati 'Jenny'. To je zato što su mi daleki rođaci s kojima smo prvi put živjeli rekli da mi treba američko ime poput 'Jenny' kako bih se uklopila u svoj novi život u zemlji punoj imigranata. I to je bilo riješeno. Ime je utjelovilo tko i što želim biti.

Moja mama mi je, uz malu pravopisnu pogrešku, odabrala drugo ime, iako to nije promijenilo koliko sam energije trošio u djetinjstvu srameći se svog azijskog imena. Čak i kao dijete osjećao sam da me to razotkriva kao imigranta, nekoga tko nije odavde, i još gore, nekoga tko ne pripada.

“Malo stvari je tako univerzalno za azijsko-američko iskustvo kao mučni ili radosni put do naših zapadnjačkih imena, što to znači za naš identitet i ciljeve asimilacije koje biramo ili nam ih namećemo”

Nikada nisam bio zabrinut niti sam se osjećao obespravljenim našim okolnostima, unatoč svim golemim borbama siromašne imigrantske obitelji. Ipak, imao sam određenu ljutnju zbog upoznavanja nove djece zbog toga koliko sam mrzio svoje ime i njegov identitet.

Ali sada sam se morala suočiti sa svojim mužem. Malo je stvari tako univerzalno za azijsko-američko iskustvo kao mučni ili radosni put do naših zapadnjačkih imena, što to znači za naš identitet i ciljeve asimilacije koje biramo ili nam ih namećemo.


Moj muž je posvojen s 9 godina i odrastao je s lijepim bijelcima u ruralnom Wisconsinu. Preimenovan je u 'Edward John Obermueller'. Jako mi se sviđa jer zvuči kraljevski. Ali Eddieja nije zanimala takva vrsta juniora. Eddie je našem sinu želio dati korejsko ime 'Yongbae'. Mislio je da je azijsko ime važno za našeg azijsko-američkog dječaka jer bi on imao bijelo prezime.

Eddie je predobro znao koliko je često i sam zbunjivao ili iznenadio ili čak razočarao ljude jednostavno pojavljivanjem kao azijski tip s bijelim imenom. Nije želio da naš sin ikada na prvi dojam doživi osjećaj da je manji nego u tuđim očima.

Ali ja sam se rugao kad mi je to predložio. Objasnio sam mu da reperi koji su se prije nazivali 'Lil', sada koriste predgovor 'Young' za svoja umjetnička imena, a da je 'Bae' tek nedavno postalo zamjenjivo s izrazom simpatije koji je prije bio poznat kao 'Boo Thing'.

Bilo je to davne 2016. Nitko ne bi shvaćao našeg sina ozbiljno misleći da je njegova tisućljetna mama svom djetetu dala ime ekvivalentom 'Lil Boo', pobunila sam se.


Izjavio sam da želim neuvredljivo ime. Moj muž je inzistirao da toga nema.

Također jednostavno nisam željela da moje prvorođenče bude tako mučeno kao ja svaki put kad bi zamjenski učitelj pokosio njegovo ime na prozivci. Većinu svog djetinjstva proveo sam pokušavajući sakriti svoje pravo ime jer “Phuong Ho” nije zvučao američki, moćno ili važno. Ona je bila podsjetnik tko sam, a što nisam, i dio je moje životne priče.

Kad sam upoznala Eddieja prije gotovo deset godina, ispričao mi je priču o svom posvojenju s potpunom nonšalancijom. Posvojen je relativno kasno u djetinjstvu i iznenadio me dubokim i dubokim iskustvom koje je opisao u odrastanju.

Eddie se sjeća kako se skrivao ispod automobila kako bi noću spavao u četvrtima u razvoju u zemlji koja se obnavljala nakon Korejskog rata. Sjeća se kako je živio u sirotištu pokušavajući zaštititi svoju rođenu sestru, a zatim su ga izbjegavali iz njihove prve posvojiteljske obitelji jer su bili previše agresivni.

Upravo je s njihovom drugom posvojiteljskom obitelji - Obermuellerima - Eddie doista procvjetao. U ruralnom Wisconsinu napredovao je kao popularan sportaš i istaknuti student jednostavno prihvativši da je 'stranac' na poljoprivrednom zemljištu. Nije imao izbora ništa sakriti.

Nakon traumatičnog djetinjstva, Eddie je svojom voljom postao najjača, najotpornija osoba koju poznajem.

Stoga ja — kao i svaka majka koja je rodila dijete u ljubavi — samo želim da naš sin bude čovjek kakav je njegov otac. I na kraju smo ga nazvali 'Yongbae'.

“Uživamo u prilici da podijelimo. Poslušno im kažemo da ime na korejskom znači 'nadahnuti zmaj'. I da je to također rođeno ime mog muža prije nego što je usvojen i preimenovan”

Danas mnogi ljudi izražavaju prigušeno iznenađenje zbog neobične prirode imena našeg sina i gotovo svi postavljaju pojašnjavajuća pitanja. Kako se piše? Kako to zvuči? Rimuje li se sa 'sijeno' ili 'pa'? (Odgovori: “Young-Bay”; rimuje se sa “sijeno.”)

I onda pitaju što to znači.

Ovo biste mogli smatrati takozvanom neugodnošću na koju je upozoravala 'Draga Abby'. Ali uživamo u prilici da podijelimo. Poslušno im kažemo da ime na korejskom znači 'nadahnuti zmaj'. I da je to također rođeno ime mog muža prije nego što je posvojen i preimenovan.

Često započne razgovor o tome što misle da im ime znači u američkom melting potu. Mislim da ih je prosvijetlilo nešto o čemu nikada nisu tako duboko razmišljali, i znam da ih je dirnula ova priča - naša priča.